31 mars 2006

Alliance tourangelle pour la langue bretonne

Dans une annonce du site de l'Office de la Langue Bretonne (Ofis ar Brezhoneg) nous trouvons la relation d'une coopération entre une société Tourangelle (Photovending), une association de Joué-lès-Tours (Breizh-Izeliz), et Ofis ar Brezhoneg au profit de la langue bretonne, pour répondre à la commande d'un commerçant d'Ille-et-Vilaine :

Faire ses courses en breton en Ille-et-Vilaine :

Le lundi 20 mars 2006 a été inaugurée la signalisation bilingue du Super U de Vern-sur-Seiche, commune de plus de 8000 habitants sise aux portes de Rennes.

Les responsables du Super U de Vern ont vu les choses en grand. Non contents d’afficher les horaires d’ouverture en français et en breton ainsi qu’un panneau "Bienvenue / Degemer mat" à l’entrée du magasin, ils ont voulu que toute la signalisation soit présentée en bilingue au public. Il s’agit là d’une réalisation tout à fait novatrice et pour l’heure exceptionnelle sur le territoire breton. A notre connaissance, aucun supermarché n’avait été aussi loin dans l’application d’un bilinguisme équilibré. Outre les étiquettes signalant les produits dans les rayons (boued babigoù / nourriture pour les bébés – ou encore Sacs aspirateur / Seier sunerezioù, Petit électroménager / tidredanerezh pour ne donner que quelques exemples) on trouve également des indications ou consignes proposées dans les deux langues telles que : “An dilhad-dindan ne vezont ket adkemeret nag eskemmet / Les sous-vêtements ne sont ni repris, ni échangés”. Les brittophones trouvent donc bien ici un véritable bilinguisme vivant et concret qui respecte les pratiques linguistiques courantes en assurant une parfaite lisibilité aux deux langues.

Mieux encore, ce même Super U propose un service supplémentaire en breton à sa clientèle. Il est possible désormais de faire réaliser ses photos d’identités dans une cabine capable de donner ses instructions en breton. Toutes les traductions intérieures et extérieures ont été réalisées par le service Traduction-Conseil de l’Office de la Langue Bretonne et c’est un professeur de breton qui a enregistré les textes en breton pour la cabine photos.

Une si remarquable collaboration portera sans doute ses fruits : on imagine très bien que d’autres Super U, voire d’autres enseignes de supermarchés modifieront leur signalétique au profit du bilinguisme. Le travail de traduction et de normalisation est réalisé. Pour obtenir la liste des termes utilisés, le service de Traduction-Conseil est au service de tous les commerces qui souhaiteraient renouveler leur signalétique : rozenn.ofisr.bzh@wanadoo.fr

Pour en savoir plus :
http://www.ofis-bzh.org/fr/actualite/zoom/index.php?actualite_id=53
http://www.photovending.net